TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 5:28

Konteks

5:28 That is how 1  they have grown fat and sleek. 2 

There is no limit to the evil things they do. 3 

They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it.

They do not defend the rights of the poor.

Yeremia 6:28

Konteks

6:28 I reported, 4 

“All of them are the most stubborn of rebels! 5 

They are as hard as bronze or iron.

They go about telling lies.

They all deal corruptly.

Yeremia 7:6

Konteks
7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 6  Stop killing innocent people 7  in this land. Stop paying allegiance to 8  other gods. That will only bring about your ruin. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:28]  1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding.

[5:28]  2 tn The meaning of this word is uncertain. This verb occurs only here. The lexicons generally relate it to the word translated “plate” in Song 5:14 and understand it to mean “smooth, shiny” (so BDB 799 s.v. I עֶשֶׁת) or “fat” (so HALOT 850 s.v. II עֶשֶׁת). The word in Song 5:14 more likely means “smooth” than “plate” (so TEV). So “sleek” is most likely here.

[5:28]  3 tn Heb “they cross over/transgress with respect to matters of evil.”

[5:28]  sn There is a wordplay in the use of this word which has twice been applied in v. 22 to the sea not crossing the boundary set for it by God.

[6:28]  4 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some takes these words to be the continuation of the Lord’s commission of Jeremiah to the task of testing them. However, since this is the evaluation, the task appears to be complete. The words are better to be taken as Jeremiah’s report after he has completed the task.

[6:28]  5 tn Or “arch rebels,” or “hardened rebels.” Literally “rebels of rebels.”

[7:6]  6 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”

[7:6]  7 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”

[7:6]  8 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.

[7:6]  9 tn Heb “going after other gods to your ruin.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA