Yeremia 5:28
Konteks5:28 That is how 1 they have grown fat and sleek. 2
There is no limit to the evil things they do. 3
They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it.
They do not defend the rights of the poor.
Yeremia 6:28
Konteks“All of them are the most stubborn of rebels! 5
They are as hard as bronze or iron.
They go about telling lies.
They all deal corruptly.
Yeremia 7:6
Konteks7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 6 Stop killing innocent people 7 in this land. Stop paying allegiance to 8 other gods. That will only bring about your ruin. 9
[5:28] 1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding.
[5:28] 2 tn The meaning of this word is uncertain. This verb occurs only here. The lexicons generally relate it to the word translated “plate” in Song 5:14 and understand it to mean “smooth, shiny” (so BDB 799 s.v. I עֶשֶׁת) or “fat” (so HALOT 850 s.v. II עֶשֶׁת). The word in Song 5:14 more likely means “smooth” than “plate” (so TEV). So “sleek” is most likely here.
[5:28] 3 tn Heb “they cross over/transgress with respect to matters of evil.”
[5:28] sn There is a wordplay in the use of this word which has twice been applied in v. 22 to the sea not crossing the boundary set for it by God.
[6:28] 4 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some takes these words to be the continuation of the
[6:28] 5 tn Or “arch rebels,” or “hardened rebels.” Literally “rebels of rebels.”
[7:6] 6 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
[7:6] 7 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
[7:6] 8 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.